RSS Feed

Tag Archives: native american

Nookwezigan (Smudge)

Posted on

 

For many years, I worked on a First Nations reserve. It was part of my job to become familiar with some of the Ojibway language and culture and to promote it within a daycare setting. Native American customs and spirituality have always intrigued me and still do. The legends and rituals shared with me by my co workers opened my mind to other ways of thinking. I admire the simplicity of thought and their many symbolisms of nature.

While attending a Native Early Childhood conference, I chose a workshop involving an outdoor excursion. We slowly climbed a steep, grassy hill, leaving gifts of tobacco along the way for ” the little people”. At the top we rested on large rocks and meditated on a breathtaking view of the valley below.  When we returned to the community center we sat in a circle to be “smudged”. Nervously I anticipated my turn as a seashell with burning sage was passed around the group. I watched as each of my native colleagues stood one at a time, directing the pungent smoke towards their body with beckoning hands. Drawing it close and gently pushing it away. Cleansing themselves of negative energy. I was welcomed into the ceremony, treated no differently than the rest. As I embraced the smoke I believed what they believed. This was healing.

 

bashkodejiibik

i am not Anishinaabe but

mino giizhigad

 

Translation:

sage

i am not native but

it’s a nice day

 

Written for Paul’s poetic prompt, “Medicine” over at dVerse Poets Pub.

 

 

 

Three Sisters Soup

Posted on

 

October 004

Corn

Beans

Squash

Native

Folklore

Upholding

Traditions

Spirituality

Haudenosaunee

Sustainability

`

This week at dVerse, Anna has us experimenting with 3 different approaches to poetry…Reduction, Oulipo and Surprising Conceit. I chose to attempt a very simple Oulipo, where each each line is a single word, and each successive word is one letter longer. You will find a few different recipes for this soup online.  The photo above is my version….without beans.

http://www.motherearthliving.com/cooking-methods/soups-on-three-sisters-soup.aspx

Song for Aki: Translation

Posted on

Agawa Canyon, Sault Ste. Marie, Ontario

As I wrote “Song for Aki”, it gave me the opportunity to use the Ojibway words that I have been taught as well as challenging myself to some new vocabulary, based on online resources. For those who might be interested, I have included the original version of my last post as well as the English translation. The Ojibway (Ojibwe) language has varied dialects depending on regions throughout Canada and the U.S.   The native language is beautiful.  Translated to simple English, the poem definitely loses it’s charm.

Song for Aki

Standing atop of Chi Wajiwan
Anishinaabe eyes see what I cannot
Gi za gin, Aki
Gi za gin

From the gigoon in the sea
To the migizi, majestic ruler of the sky
Gi za gin, Aki
Gi za gin

Zhooniyaa is not sacred
Like the giizis and the anangoons
Gi za gin, Aki
Gi za gin

The daywaygan beats
To the rhythm of my deh
Gi za gin, Aki
Gi za gin

Noodin gently rocks
The wiigwaasi-mitigoog
Gi za gin, Aki
Gi za gin

I may be Zhaagnaash
Still the bugwayji calls my name
Gi zi gin, Aki
Gi zi gin

~

Translation:

Song for the Earth

Standing atop of Big Mountains
Native eyes see what I cannot
I love you, Earth
I love you

From the fish in the sea
To the eagle, majestic ruler of the sky
I love you, Earth
I love you

Money is not sacred
Like the sun and the stars
I love you, Earth
I love you

The drum beats
To the rhythm of my heart
I love you, Earth
I love you

The wind gently rocks
The white birch trees
I love you, Earth
I love you

I may be “white people”
But nature’s places call my name
I love you, Earth
I love you

Related Articles:

http://www.nativetech.org/shinob/ojibwelanguage.html

Click to access ojibwe_beginner_dictionary.pdf

http://ojibwe.lib.umn.edu/

http://en.wikipedia.org/wiki/Ojibwe_language

Song for Aki

Posted on

Agawa Canyon, Sault Ste. Marie

Standing atop of Chi Wajiwan
Anishinaabe eyes see what I cannot
Gi za gin, Aki
Gi za gin

From the gigoon in the sea
To the migizi, majestic ruler of the sky
Gi za gin, Aki
Gi za gin

Zhooniyaa is not sacred
Like the giizis and the ahnung
Gi za gin, Aki
Gi za gin

The daywaygan beats
To the rhythm of my deh
Gi za gin, Aki
Gi za gin

Noodin gently rocks
The wiigwaasi-mitigoog
Gi za gin, Aki
Gi za gin

I may be Zhaagnaash
Still the bugwayji calls my name
Gi zi gin, Aki
Gi zi gin

~

We are dabbling in defamiliarization at dVerse.

I have chosen to incorporate some of the Ojibway language, inspired by the native community that I work in.

The word “Aki” means “Earth”. This is my song to Aki.